-*- aarde -*- water -*- vuur -*- lucht -*- aether -*- ad'em -*-ad'am-

Hallo Daar !

Ja. Het Is Nogal Donker Hier

Zo U Wilt Kunt U
Hier Onder
Het Licht Aan Doen

Om te begrijpen
waar 'iets' over gaat,
heb je een
-gemeenschappelijk -
'referentie kader' 
nodig:

Bij letters de klank.
Bij zinnen de woorden.
Bij inhoud de betekenis.

Bij leven in
volgorde geordend
in het opgroeien naar
'zelfstandigheid'
bijgebracht.

Ten opzichte van:
wat, wie,
waarom, wanneer,
waarvoor, waarmee,
hoe .....
- enzovoorts.

Gerelateerd aan ?!
Wat. Wie. Wanneer.
..............

De genen die 
nabij en verder 
aanwezig waren
in de opvoeding,
de leerweg
onderweg.

Een ander
'referentie kader'
is ontvankelijkheid,
en / of aandacht.
	    
Het werken
aan dit 'domein'
gaf en geeft me
nu en dan
het gevoel 
dat ik
de ronde van frankrijk
wil rijden op een
opa of oma fiets.

Ik heb het
echt geprobeerd
'content management system'
"Word Press"
- "Reuze Handig" -
'markdown' of 'cram down'
- steno versie html -

'Modern'

Maar het zat me
alleen maar
'in de weg'.

Er zitten inmiddels
zoveel lagen tussen
directe communicatie
en de inkapseling
in gemaksvoorziening
dat de 
virtuele werkelijkheid
op de 'echte' 
- welke ?! eigenlijk ?! -
gaat lijken.

En. 

Andersom.

Dat Je denkt
"Wanneer Mag ik nu ?!"
Echt !
Zo ga ik me dan voelen
tussen al het 
'turbo taal'
gedoe.

Los nog, van het gegeven
dat we ons elk moment
dienen te 'legitimeren'.

Dat krijg je ervan
als je niet 
'gekend' wordt.

Voor elk vermogen
uit handen gegeven
betalen we
met ons leven.

Indien:

"Tijd Vervliegt"
& "Tijd Geld"
"Goede Raad Duur"

Is

Leven we 
"Ruim Boven Onze Stand"
Niet waar ?!

Globaal Beschouwd
Locaal Begrepen

Linksom
Rechtsom
Bovenover
Onderlangs

Behoef ik

Een Huis
Een Tuin
Een Heining

Rond Om

Geliefden

Hier
Ter Plaatse
Vind U Nog
Enige Kleurige
Schuivende
Panelen

Met Text

Alvast

Meer Ga Ik Niet
Ver Klikken
	    

Linksom :: Westelijk

text (n.)

late 14c., "wording of anything written," from Old French texte, Old
North French tixte "text, book; Gospels" (12c.), from Medieval Latin
textus "the Scriptures, text, treatise," in Late Latin "written account,
content, characters used in a document," from Latin textus "style or
texture of a work," literally "thing woven," from past participle stem of
texere "to weave, to join, fit together, braid, interweave, construct,
fabricate, build," from PIE root *teks- "to weave, to fabricate, to make;
make wicker or wattle framework."

An ancient metaphor: thought is a thread, and the raconteur is a spinner
of yarns — but the true storyteller, the poet, is a weaver. The scribes
made this old and audible abstraction into a new and visible fact. After
long practice, their work took on such an even, flexible texture that
they called the written page a textus, which means cloth. [Robert
Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]

Meaning "a digital text message" is from 2005.

	    

Boven Over : ( Borea ) : Noordelijk

text (n.)

late 14c., "wording of anything written," from Old French texte, Old
North French tixte "text, book; Gospels" (12c.), from Medieval Latin
textus "the Scriptures, text, treatise," in Late Latin "written account,
content, characters used in a document," from Latin textus "style or
texture of a work," literally "thing woven," from past participle stem of
texere "to weave, to join, fit together, braid, interweave, construct,
fabricate, build," from PIE root *teks- "to weave, to fabricate, to make;
make wicker or wattle framework."

An ancient metaphor: thought is a thread, and the raconteur is a spinner
of yarns — but the true storyteller, the poet, is a weaver. The scribes
made this old and audible abstraction into a new and visible fact. After
long practice, their work took on such an even, flexible texture that
they called the written page a textus, which means cloth. [Robert
Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]

Meaning "a digital text message" is from 2005.
	    

Rechtsom :: Oostelijk

text (n.)

late 14c., "wording of anything written," from Old French texte, Old
North French tixte "text, book; Gospels" (12c.), from Medieval Latin
textus "the Scriptures, text, treatise," in Late Latin "written account,
content, characters used in a document," from Latin textus "style or
texture of a work," literally "thing woven," from past participle stem of
texere "to weave, to join, fit together, braid, interweave, construct,
fabricate, build," from PIE root *teks- "to weave, to fabricate, to make;
make wicker or wattle framework."

An ancient metaphor: thought is a thread, and the raconteur is a spinner
of yarns — but the true storyteller, the poet, is a weaver. The scribes
made this old and audible abstraction into a new and visible fact. After
long practice, their work took on such an even, flexible texture that
they called the written page a textus, which means cloth. [Robert
Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]

Meaning "a digital text message" is from 2005.

	
        

Onder Langs :: Zuidelijk

text (n.)

late 14c., "wording of anything written," from Old French texte, Old
North French tixte "text, book; Gospels" (12c.), from Medieval Latin
textus "the Scriptures, text, treatise," in Late Latin "written account,
content, characters used in a document," from Latin textus "style or
texture of a work," literally "thing woven," from past participle stem of
texere "to weave, to join, fit together, braid, interweave, construct,
fabricate, build," from PIE root *teks- "to weave, to fabricate, to make;
make wicker or wattle framework."

An ancient metaphor: thought is a thread, and the raconteur is a spinner
of yarns — but the true storyteller, the poet, is a weaver. The scribes
made this old and audible abstraction into a new and visible fact. After
long practice, their work took on such an even, flexible texture that
they called the written page a textus, which means cloth. [Robert
Bringhurst, "The Elements of Typographic Style"]

Meaning "a digital text message" is from 2005.